| |
La traducción jurídico-económica requiere
amplios conocimientos de derecho y economía. Soy una profesional
especializada en traducción jurídico-económica y
fiscal, y he realizado diversos trabajos de investigación en este
ámbito.
Conozco bien los problemas que plantea la traducción
de textos jurídicos de países con sistemas legales diferentes,
como es el caso de Inglaterra y EE.UU., por ejemplo, regidos por el Common
Law o derecho consuetudinario.
ÁREAS
DE ESPECIALIDAD |
- Derecho civil
- Derecho de sucesiones
- Fiscalidad
- Impuesto sobre sucesiones y donaciones
- Banca
- Banca en línea
- Análisis del riesgo de crédito
|
|
VENTAJAS |
Presupuesto
inmediato y sin compromiso: escríbame
a la siguiente dirección indicándome los datos del encargo
y recibirá un presupuesto personalizado, completamente gratuito
y sin compromiso:
info@dmarques.com
Traducción
de calidad: todas las traducciones se realizan con gran atención
al detalle, se revisan posteriormente y pasan diversos controles de calidad
antes de entregarse. Con esto Vd. se asegura de que su texto transmite
una imagen impecable de calidad empresarial.
Adaptación
de los contenidos: español peninsular o internacional, adaptación
meticulosa de la información contextual y las referencias culturales,
tratamiento avanzado de imágenes...
Todos
los formatos: se admiten encargos en todos los formatos (ai, asv,
bmp, dxf, cgm, cdr, dat, doc, emf, eps, fh5, fh7, fh8, fh9, fh10, fh11,
frm, gif, html, lrg, pmd, pmt, qwd, qwt, plt, qxb, qxd, qxl, qxt, jpg,
drw, pdf, png, ppt, psd, rtf, sgml, swf, tif, tga, txt, xls, xml, xmt,
wcm, wmf, wpd, wpt).
Memoria
de traducción y gestión terminológica: servicio
adicional de memoria de traducción y gestión terminológica
con TRADOS 6.5 freelance.
Maquetación:
servicio adicional de maquetación y diseño gráfico
con Adobe PageMaker o Quark Xpress.
Servicio
urgente: cuando su traducción no puede esperar, únicamente
la experiencia de un traductor profesional puede ofrecerle un servicio
urgente de máxima calidad.
Soluciones
integradas: ¿necesita servicios
de traducción y gestión terminológica?, ¿o
quizás de traducción y maquetación? Cada cliente
tiene unas necesidades específicas, contacte conmigo y diseñaremos
una solución integrada para su proyecto.
Solicitar
un presupuesto
volver
al inicio
|
|
|