translation resources
recursos de traducción
recursos de traducció
LOST IN BABEL
resources for translators
recursos para traductores
recursos per a traductors
Go to >> Lost in Babel home page
Go to >> Diana Marqués translation services

 

Dictionaries:
monolingual general dictionaries
monolingual specialized dictionaries
bilingual general dictionaries
bilingual specialized dictionaries
encyclopedias
dictionary directories
Internet dictionary search

Terminology:
multilingual terminology data bases
terminology centers
terminology resources

Language:
grammar and style
acronyms and abbreviations
corpora
linguistic institutions and portals

Documentation:
library catalogues
publication indexes
geography: maps, countries, currencies,...
press and mass media
converters
yellow pages and white pages
biographies & who is who

Search engines & directories:
search engines
metasearch engines
directories
ftp search engines

Translation:
translators associations and organizations
translation schools
translation journals and newsettlers
translation mailing lists and news groups
translators directories
translators' personal pages with translation resources
translation portals and resources
interesting articles on translation

Specialized translation resources:
localization resources

legal and economic translation resources

Software:
software for translators
download centers

Other useful resources:
Webmaster resources
Character charts, fonts, etc...

 

report a broken link add a site

home  site information  contact

 

 

Software for Translators
Software para Tradutores
Programari per a Traductors

 

Index

0. Software companies

1. Commercial software

2. Shareware, demos

3. Freeware, free software

4. About translation memories

 

0. Software companies

 

Atril

Trados

Star

SDL

TOP

 

1. Commercial software

 

Fusion - TM for Teams

CAT tool for translation teams. Fusion aligns archived files, extracts expressions and generates dictionaries, and makes resources available to colleagues.

TRADOS MultiTerm

Terminology management system.

TRADOS TM 6.5

Translation memory.

TRADOS GXT

"Globalisation Management System. GXT supports the globalisation management of enterprise content in Web sites, documents, databases, applications and other sources."

ATRIL Deja Vu X Standard

"Computer-assisted translation (CAT) system. A stand-alone program that can create projects but doesn't have some of the Professional edition's advanced and automated features"

ATRIL Deja Vu X Professional

"Computer-assisted translation (CAT) system. The classic Déjà Vu freelance system with all the advanced bells and whistles"

ATRIL Deja Vu X Workgroup

"Computer-assisted translation (CAT) system. All the features of the Professional edition plus powerful corporate tools for project and asset management and greater network efficiency"

STAR Transit XV

"Translation memory. Solution package for efficient linguistic asset management."

STAR WebTerm 5.5

"Terminology management system. WebTerm allows you to generate and update enterprise-related terminology via the corporate intranet or via the Web. The results are available to all employees in your enterprise."

STAR TermStar XV

"Terminology management system."

SDL Localization Suite

"Package of the full range of SDL's Products combined into one package which allows your company to handle any localization project - from Word documents and Software Applications to Quality Assurance tools."

SDLX

"Translation Memory (TM) tool that works by capturing repetitive text. As you translate, SDLX will remember any sentences you have previously translated, whether in your current document or a previous project, and automatically place that translation into your existing document. It also allows you to import glossaries from Excel spreadsheets and Word documents and offer that glossary term to you interactively as you translate!"

SDLinsight Professional

"DLinsight allows you to translate your client's RC, DLL, EXE and .NET applications into any language - in a visual environment. It works by parsing the translatable text from the software code"

SLD Help/HTML QA Suite

"Help/HTML QA Suite provides over 200 validation checks on your source and translated RTF and HTML-based Help files and HTML-based websites"

SDL ToolProof

"It works by analyzing the translated User Interface of a software application to find inadvertent errors that the human eye cannot detect."

SDL Enterprise Translation Server

"Real-time provision of an acceptable understanding of high volume communications such as emails and collaborative computing."

SDLX for UNIX

"Client-server application for enterprise-wide globalization and localization management"

SDLWorkFlow

"Translation of foreign language website and extranet content."

WebBudget

"Software tool that helps language professionals and localization managers to quickly assess and translate the content of a web project."

PractiCount and Invoice

Word counting and invoicing program for freelance translators and other language professionals who base their quotations and invoices on document word count, line count, character count, page count or other text count types.

WordSmith Tools

"WordSmith tools" is lexical analysis software for the PC that enbles the creation of corpora."

MultiCorpora, MultiTrans

Translation memory.

Paypal

A service for sending and receiving money online.

Translator Group Buying

"The principle behind TranslatorGroupBuying.com is simple: Things are cheaper if you buy them in bulk. This site gives translators and translation agencies a convenient way to band together and save."

TOP

 

2. Shareware. Demos

 

Déjà vu X

(free trial version: 30 days) By Atril.

Trados 6.5 Demo

(free demo version: with restrictions)

Fusion™ - TM for Teams

(free trial version: 90 days) By ProZ.

Wordsfast

(It works for free with translation memories up to 110 Kbytes, and/or 500 TU) By Champollion. Translation Memory engine with transparent, open format for all its data, but maintains compatibility with Trados (TM exchange, MultiTerm glossaries, same segmentation), TMX and IBM Translation Manager. Excel, PowerPoint, Access files but also tagged documents can be translated. Wordfast connects to MT packages like PowerTranslator™, Systran™, Reverso™ etc.

WordSmith Tools 4.0

(time-limited free trial version)

PractiCount and Invoice

(free trial version: 15 days)

WebBudget XT

(free trial version: 15 days)

pdf2doc: Midas Extractor

(free evaluation version: 14 days) Tool to extract text from PDF files.

Total Assistant

(free evaluation version: 14 days) Counting tool for translators and other document authors. Provides word, character and line counting for various files types including Word document, Acrobat PDF, HTML, PowerPoint, Excel and more

TOP

 

3. Freeware. Free software

 

Translation Tools by Champollion

Comprehensive set of tools, allowing the automatization of basic tasks on hundreds of files (search/replace, character conversions, format conversions, statistics, password recovery etc). A basic text alignment feature is provided, as well as a glossary editor.

CatsCradle

By Stormdance. Web page editor for professional language translators. It grabs all the text that requires translating from a web page, puts it into a built in editor for you to translate alongside, then automatically integrates your translated text back into the web page - leaving all the sensitive HTML code untouched. To check all's going smoothly you can instantly preview your work in progress in a web browser at the click of a button. There’s a real-time view where you can see the web page evolving as you translate.

Deja Vu X Editor

By atril. Free, fully functional download for freelancers working on satellites generated in a client's Workgroup edition

Transit satellite PE

By Star.

Personal Glossary for MS Word

By Jacopo Della Croce di Dojola. This tool allows you to create as many language pairs (dictionaries) as you like, and any number of specific disciplines (technical, medical - scientific, business - legal, etc.), displaying the lists in alphabetical order in a MS Word interface.

System Quirk

By the University of Surrey. Terminology management system.

Termbase

By the University of Mainz. Windows™ based multilingual terminology management system.

doc2pdf: Pdf995

Free tool to convert your text documents into pdf format.

Convert

Convert is an easy to use unit conversion program that will convert the most popular units of distance, temperature, volume, time, speed, mass, power, density, pressure, energy and many others, including the ability to create custom conversions. It is designed to run on Microsoft Windows.

SuperBot

SuperBot downloads entire websites automatically, and saves them on your computer.

Idioms for Windows

"With Idioms for Windows you have a reference work of idioms in English along with their German translation." The Shareware-Version of Idioms for Windows with over 900 idioms can be downloaded for FREE.

Sayings for Windows

It includes English sayings, proverbs and similar, with an appropriate German translation. The Shareware-Version of Idioms for Windows with over 650 idioms can be downloaded for FREE.

Hispánico Web

Traducciones y parches de traducción de programas en español.
Tutorial de iniciación a la traducción de programas

TOP

 

4. About translation memories

 

TMX - Translation Memory eXchange Translation Memory eXchange is a vendor-neutral, open standard for storing and exchanging translation memories created by Computer Aided Translation (CAT) and localization tools. The purpose of TMX is to allow easier exchange of translation memory data between tools and/or translation vendors with little or no loss of critical data during the process. TMX is the result of an initiative undertaken by the OSCAR (Open Standards for Container/Content Allowing Re-use) committee, a LISA Special Interest Group.

TOP

 

 
   © Diana Marqués Ranea, 2003-2004 · web design: Diana Marqués Ranea    

info@dmarques.com