El sánscrito antiguo tenía un acento parecido al del castellano, o al del griego clásico: podían existir dos palabras de significado diferente pero con exactamente las mismas letras, que sólo se diferenciasen por la posición del acento, como en el caso del español "cantará" y "cántara". Igual que en castellano, la sílaba acentuada se pronunciaba con un tono musical ligeramente más agudo que las demás.
Este acento desapareció del uso corriente hablado hace bastantes siglos, y el sánscrito actual tiene un acento posicional, parecido al del latín clásico, o a los diferentes acentos del árabe clásico, que dependen sólo de la distribución de sílabas cortas y largas y nunca afectan al significado.
Sin embargo, el acento antiguo se sigue usando para recitar los vedas.
Las reglas que determinan la posición del acento moderno son:
Ejemplos:
Se da el caso curioso de que dos palabras que significan "uno cuyo asesino es Indra" y "el asesino de Indra" tienen las mismas letras (indrashatru), pero difieren an el acento (antiguo). En sánscrito moderno como se habla en estos tiempos las dos palabras se pronuncian igual, y los oyentes adivinarán (con suerte) el significado de esa palabra por el contexto. Ahora bien, en caso de hechizos y brujerías, los dioses siguen reaccionando al acento antiguo, así que mucho cuidado al echar maldiciones y conjuros en sánscrito, y fijaros mucho en el acento cuando un dios os prometa que os convertiréis en indrashatru.
Copyright (c) 2001-2003
Jordi Mas Trullenque. Última revisión: 2003-01-08.
Autoenlace:
http://purl.oclc.org/net/jordi/sanscrito/acento.html