Índice atrás arriba adelante

puñetas ortográficas

Hay, en estos tiempos, dos excepciones a la regla de reflejar los cambios fonéticos por escrito, que son: la asimilación de la m final de palabra a la consonante siguiente, y la asimilación de anusvara final.

En tiempos de paa.nini no era así. Su obra no hacía distingos entre reglas de pronunciación y reglas de ortografía. De hecho, la única señal que hay en esa obra de que en esos tiempos ya se conocía la escritura es que la palabra lipi ("escritura") aparece en la obra.

Pues bueno: en tiempos antiguos, según dice paa.nini, al decir juntas las dos palabras ta.m y nibodha, se podía pronunciar de dos maneras, tanto tannibodha como ta.mnibodha.

Por lo tanto, se podía escribir de las dos maneras también. La idea, claro, era que cada uno escribiese igual que pronunciaba, y que mientras pronunciase correctamente no había problema.

En estos tiempos de la Kaliyuga, en cambio, ya nadie se acuerda de cómo sonaba la combinación .m + n, y ahora todos pronuncian nn. Sin embargo, todas las editoriales están de acuerdo en escribir siempre .mn en este caso. Esto es una regla ortográfica moderna.

Lo mismo se aplica a las nn, nt, mb internas de palabra; palabras como anta ("final", en inglés "end") aparecen en muchos manuscritos antiguos sistemáticamente escritas a.mta. Esto seguramente se debe a pereza y no a que pronunciasen diferente, pues en la escritura india es mucho más cómodo escribir .mt que nt. Actualmente, sólo la etimología, el estudio de la gramática de pANini y la costumbre permiten saber si una palabra se debe escribir con .mt o con nt. Es como la b y la v en castellano.

Tampoco se refleja por escrito la asemejación de la H a la sibilante que la sigue. En casos somo ni.h + saha, paa.nini permite pronunciar ni.hsaha o nissaha al gusto de cada uno, y podríamos deducir de eso que se puede escribir siempre de las dos maneras. Sin embargo, últimamente está de moda escribir siempre .hs y pronunciar siempre ss. Desde luego, si no sabemos pronunciar la .h final, creo está más de acuerdo con pANini decir nissaha que hacer trampa diciendo *ni.hisaha.

Si no fuera por estos dos detalles ortográficos, el sánscrito sería una lengua que se escribe igual que se pronuncia. Es lástima.

Copyright (c) 2001-2003 Jordi Mas Trullenque. Última revisión: 2003-01-08.
Autoenlace: http://purl.oclc.org/net/jordi/sanscrito/ortog.html