| ANTERIOR | INICIO | SIGUIENTE |
ALGUNAS INTERESANTES INSCRIPCIONES
BREVES COMENTADAS
B.1.364: sello sobre 'dolium' de Enserune:
r'atubar'enbokiar (r'atubar'e+(e)n bokiar)
"bokiar de Ratumarus" (un nombre galo); inscripciones latinas similares (es decir, impresas sobre contenedores cerámicos) sugieren traducir bokiar como OFFICINA 'fábrica' (como si fuese *[EX] OFFICINA RATUMARI), lo que es tentador si tenemos en cuenta el parecido entre bokiar y ekiar, pero...
K.5.4: dos sellos sobre mortero de Caminreal:
a) bilakeaiunatin / en : abiner (bilake aiun-atin+en abiner)
b) FL · ATILI / L · SFL[accus] ? ATILI[i] L[uci] S[ervus]
Probable bilingüe, siendo bilake la iberización de Flaccus y siendo su amo Lucius Atilius Aiunadin (con 'cognomen' íbero) y por consiguiente abiner= 'servus'.
F.13.5: borde superior de un 'kalathos' pintado de Liria:
er'iar]? bankur's : kar'esbanite : ekiar : saltutibaite : iumstir' : toli[r'bi]tane : bass'umitatinir'e
Probable inscripción votiva o religiosa. Hay dos aparentes antropónimos kar'es-ban+ite y saltu-tiba[s']+ite; el "verbal" ekiar ("él ha hecho" o similar), la bien atestiguada palabra iunstir (como se escribe habitualmente) y ban-kur's probablemente "este kur's". Los inicios en er'iar ban y similares son frecuentes en los bordes de cerámica pintada "religiosa" de Liria; así como los segmentos betan / bitan.
K.28.1: mosaico de Andelos:
likine : abulor'aune : ekien : bilbiliar's
Aquí likine y abulo son las formas iberizadas de sendos bien conocidos antropónimos celtibéricos likinos y abulu, mientras que bilbili es el nombre de ciudad 'Bilbilis' (en la actualidad Calatayud). Yo he propuesto que los dos primeros segmentos serían la iberización de una fórmula onomástica celtibérica completa "Likinos el launi de Abulo" (launi es un término bien atestiguado que sirve para marcar la relación entre dos personas en celtibérico) y que ar's tendría un significado del tipo de 'castillo'. Por consiguiente, puesto que ekien es un 'verbal' evidente similar a "hacer", "confeccionar" o similar, una traducción aproximada pudiera ser "Hecho (por) Likinos el sirviente (?) de Abulo, (oficina) del Castillo de Bilbilis"
E.7.1: Mosaico de Caminreal:
likinete : ekiar : useker'teku
El mismo Likinos, usekerte es la ciudad de Ossicerda (en las monedas usekerte) que no es Caminreal, así que probablemente es otra oficina del taller de Likinos. Nótese el sufijo agente -te y también el sufijo -ku (¿tal vez Ablativo?): "Hecho por Likinos desde(?) la (oficina) de Ossicerda"
| ANTERIOR | INICIO | SIGUIENTE |