página principal

Valid HTML 4.01!(this page in English)anteriorarribasiguiente

artículo, género y número

En japonés no hay artículos. Gato se dice neko ねこ, "el gato" se dice neko ねこ, y "un gato (uno cualquiera)" se dice también neko ねこ.

Y tampoco hay géneros. Da lo mismo si es gato o gata, se dice neko ねこ igualmente.

Y tampoco hay plurales. Si hay mucho gato, se les llama también neko ねこ. Da lo mismo que sea un gato o varios gatos. En japonés no hay nada parecido a la "s" de la palabra española de "gatos", que indica si hay más de uno.

Normalmente no indican si hay más de una cosa.

Esto al principio parece que tenga que ser confuso, pero la verdad es que uno se acostumbra enseguida a hablar así. Si te dicen "en plaza de toro abandonada hay gato callejero" ya te imaginas que habrá más de un gato callejero y que habrán gatos, gatas, y gatitos, y que en la tal plaza se lidió más de un toro. En cambio, un japonés que aprende a hablar español en España hablando español a todas las horas del día, al cabo de diez años aún se equivoca de vez en cuando y pone la ese cuando no hay que ponerla, o al revés.

La palabra katte iru かって いる significa "mantengo animal o animales en casa", por ejemplo un perro, o catorce gatos, o gallinas, o ganado vacuno. Si un japonés te dice:
karasu o
からす を
katte iru yo
かって いる よ
cuervo <wo>cría <!>

tengo cuervo(s) en casa

crío cuervo(s)
lo mismo puede ser que tenga uno que dos que quinientos. Desde luego, si alguien que sabes que vive en un pueblo te dice ñiwatori katteru yo にわとり かってる よ, ya te imaginarás que tiene más de una gallina, y si sabes que vive en un piso en un edificio de apartamentos y te dice inu katteru yo いぬ かってる よ, ya te imaginarás que tiene uno solo y que será más parecido a un pekinés que a un San Bernardo. Pero en realidad no te ha dicho si tiene uno o varios.

Cuando le haga falta especificar cuántos animales hay, porque se imagina que si no te lo dice te harás la idea equivocada, añadirá un número, o una palabra que indique cantidad, como "muchos" o "pocos" o "varios":
ñiwatori o
にわとり を
ichiwa
いちわ
katteru yo
かってる よ
gallinamen <wo><una>cría <yo>

tengo una sola gallina en casa
neko o
ねこ を
juu yonnhiki
じゅう よんひき
katteru yo
かってる よ
gato <wo><catorce>cría <!>

tengo catorce gatos
KARASU ga
カラス が
ooi
おおい
naa
なあ
cuervohay muchos<que no veas>

hay mucho cuervo aquí

no veas si hay cuervos

jooo cuánto cuervo!
Y cuando por algún motivo es importante hablar del sexo del gato, aclaras "gato macho" o "gato hembra", como si fuesen perdices:

mesuneko o ippiki katte iru
めすねこ を いっぴき かって いる
Tengo gato hembra uno.
osuneko o ippiki katte iru
おすねこ を いっぴき かって いる
Tengo gato macho uno.
Ojito con estos prefijos mesu めす y osu おす, porque no valen con todos los bichos.

Igual que en español, cuando se habla en general no hace falta especificar número:

KANNGARUU no mesu wa kodomo o hara no fukuro ñi irete ugoku
カンガルー の めす は こども を はら の ふくろ に いれて うごく
hembra de canguro se mueve con niño metido en bolsa de barriga
Nosotros diríamos "la hembra del canguro", sin usar la ese, cosa que no deja de ser curiosa si lo piensas, porque eso lo hacen todas las madres canguras.

siguiente¿cómo se dice "yo, tú, él"?
arribacómo leer japonés de manga
anterioromatase おまたせ

(this page in English)
Copyright (c) 2003-2008 Jordi Mas Trullenque.
correo: jordimastrullenque arroba gmail punto com
http://purl.oclc.org/NET/manga/articulo.html
Última revisión 2008-10-26