|
En los capítulos anteriores hemos visto ejemplos de frases de una sola palabra, como akai あかい "es rojo" y kirei da きれい だ "está limpio".
Las frases que consisten en una sola palabra sin nada detrás, o con el da だ detrás, son gramaticalmente correctas y se entienden, pero casi nunca aparecen en el manga.
Esto ocurre así porque en la práctica, en un diálogo, casi siempre hay algún motivo para añadir una partícula final de frase, o varias, al final de las frases.
Es un poco lo mismo que pasa en español. La palabra "digo" por sí sola forma una frase completa en español, pero esta frase no se usa casi nunca. Cuando un japonés hablando en español nos suelta un "dijo" a secas, nos choca bastante. Y nos choca porque ha dicho "dijo" en una situación en la que nosotros habríamos dicho "yo ya te lo dije" o "eso nos lo dijeron", añadiéndole al verbo una serie de "partículas" como el "lo" y el "ya" y el "-eron", que a nosotros nos resulta natural ponerlas, pero que en japonés no se usan nunca porque en japonés no hay nada parecido.
No usar ninguna partícula es poco frecuente, incluso en el manga, y, cuando se hace, muchas veces indica, o que el personaje de manga que la dice está de mal humor, hablando en un tono brusco, o que está pensando en voz alta, o que está hablando MUY informalmente.
las palabras sueltas pueden sonar agresivas
clasificación de las palabras japonesas en grupos
ejemplos de palabras de clase "na"

Copyright (c) 2003-2008
Jordi Mas Trullenque.
correo: jordimastrullenque arroba gmail punto com
http://purl.oclc.org/NET/manga/ejenousa.html
Última revisión 2008-10-25
