homepage

Valid HTML 4.01!(esta página en español)prevupnext

wa , ga and o

The most common "particles" in Japanese are wa ga and o .

If I were seriously trying to teach you how to speak Japanese, now I should write a very long explanation about when should you use them, and soon smoke would come out from your ears. Or I could use a short, simple explantion, that would be too simple and would confuse you for years.

Fortunately for me, I'm just trying to teach you to understand Japanese. So, for now, I'll just say that wa and ga mean nothing, they are left untranslated. Think of them as commas:
kole
これ
wa
gokuhi
ごくひ
na
nnda
んだ
this comma top secret is <I tell you>
= this is top secret
!tomodachi !ともだち !ga !が !dekilu !できる !to !と
friend comma can make if
= if (he) can make friends...
The japanese use the particle o as a kindness to foreigners, to remind them that the word carrying o must be moved after the next verb when translating to English:
daleka
だれか
ga
kolosu
ころす
somebody comma kills
= somebody will kill (him/them)
daleka
だれか
o
kolosu
ころす
somebody (prease don't forget to
move the word "somebody"
to the right of the verb "kills")
will kill
= will kill somebody
In manganese, these words are skipped more often than not:
daleka
だれか
kolosu
ころす
somebody will kill
= will kill somebody OR somebody will kill
This sentence is unacceptable in correct Japanese. In correct grammar you MUST add either ga or o (which makes clear who is killing whom) or wa (which doesn't), and in written Japanese one of the three is used nearly always.

However, in manganese (and in real spoken Japanese when there are no foreigners around) daleka kolosu だれか ころす is just short for daleka o kolosu だれか を ころす. So the sentence daleka kolosu だれか ころす is not really ambiguous. If you shout it out loud, people will thing that you are saying "(I am) going to kill somebody". Most people say daleka ga kolosu だれか が ころす with a ga when they mean "somebody will kill him/her(it/them".


nextPersonal Pronouns
upHow to Read Japanese Manga
prevArticles, Gender and Number

(esta página en español)
Copyright (c) 2003-2008 Jordi Mas Trullenque.
email: jordimastrullenque at gmail dot com
http://purl.oclc.org/NET/manga/elwayelga.en.html
Last revised: 2008-10-03