|
La manera más fácil de llegar a una tregua con los kannji かんじ es usar una excusa para no tener que aprenderlos.
Hay personas que llevan viviendo en el Japón desde 1965 y han conseguido, con gran esfuerzo, no aprenderse ni un solo kanji. Cada vez que yendo por la calle ven dibujado en el asfalto, antes de un cruce, el signo:

Curiosamente, si haces eso, a los japoneses les va a encantar que lo hagas.
Los japoneses tienen cierta tendencia a imaginarse que los signos chinos son una cosa que viene automáticamente con tal de tener sangre japonesa. Si eres de sangre japonesa los aprenderás sin esfuerzo y te parecerán prácticos, bonitos, elegantes y lógicos. Si no eres pura sangre, en cambio, lo más seguro es que te parezcan una cosa absurda, medieval, antigua, inútil y poco práctica, y seguramente no los querrás aprender, y aunque los quieras aprender los aprenderás a medias y mal.
Por eso, si aqui en España nos encontramos con un señor que habla español con algo de acento ruso, y que después de veinte años en España no sabe leer la palabra "prohibido aparcar", sacamos la conclusión de que es idiota. Pero en el Japón la cosa va exactamente al revés. Si después de veinte años que llevas viviendo allí se enteran de que sabes leer las señales de tráfico que dicen "prohibido aparcar de las 8:00 a las 20:00", empezarán a decirte "oh! oh! me dejas pasmao! eres un genio! me sorprende que sepas tanto de leer!".
Que dan ganas de partirles la cara cuando te lo dicen. Pero aguántate las ganas, que te lo dicen de buena fe, creyendo que a ti te gusta que te digan esas cosas.
Pero crean lo que crean ellos, tengo para mí que irse a vivir al Japón para siempre y resignarse a no saber leer en una sociedad en la que mayormente todo el mundo lee es un "para ese viaje no necesito alforjas". La cultura japonesa no consiste sólo en sushi y dibujos animados de jovencitos que se mutilan mutuamente con katanas; cosas como la literatura también son importantes, y el Quijote se escribió bastantes siglos después que la gennji monogatari げんじ ものがたり.
Pero bueno, la situación también tiene sus ventajas. Cuando todo el mundo espera que no seas capaz ni de hacer la お con un canuto, le puedes pedir a cualquiera "léeme esto en voz alta" y todos te lo leen amablemente sin extrañarse en lo más mínimo de que no sepas leer. Jamás me ha dicho ningún japonés nada del estilo de "si no conoces esta palabra búscala en el diccionario".
cómo aprender la escritura japonesa
más escritura japonesa
comprar un diccionario electrónico

Copyright (c) 2003-2008
Jordi Mas Trullenque.
correo: jordimastrullenque arroba gmail punto com
http://purl.oclc.org/NET/manga/inonaka.html
Última revisión 2008-09-29
