|
En Japón los niños estudian kanji por kanji.
En el primer curso de primaria les enseñan los kana, y les hacen leer unos cuantos cuentos. Los primeros cuentos están escritos completamente en kana. Luego en cada cuento que leen aparecen unos cuantos kanjis nuevos. Cada vez que aparece un kanji nuevo en algo que leen, cosa que ocurre tres veces por semana, les hacen aprender cómo se pronuncia y a dibujarlo. Caso de que se les olvide, tienen en el libro de texto de lengua apuntada una lista de todos los kanji nuevos de ese año, que pueden consultar.
La lista indica, de cada kanji, (1) cómo dibujarlo (2) maneras posibles de leerlo (3) unas cuantas palabras que se escriben con ese kanji. En el primer curso aprenden así unos cien kanji.
En el segundo curso, los libros de texto y los cuentos están escritos mayormente con kana y con los cien kanji que ya se saben, y van apareciendo poco a poco los kanji de segundo curso. Al cabo de seis años se saben 1008 kanji. El resto ya lo irán pillando sobre la marcha.
Eso es un buen método de estudio.
A alguien se le ocurrió que si este método servía para los japoneses, también serviría para los cursos de japonés para extranjeros. Así que hicieron unas pequeñas modificaciones la método. Primero, a las listas de kanji que estudian los niños japoneses les añadieron una traducción de las palabras de ejemplo y un "significado del kanji", porque aunque en niño japonés cuando le ponen "yokka" ya sabe lo que significa, el estudiante extranjero puede que no lo sepa. Segundo y más importante, quitaron los seis años de escuela primaria.
Así que, en el segundo curso de japonés, te dan una lista de 270 kanji con instrucciones para dibujarlos, on'yomi, kun'yomi, palabras de ejemplo, traducciones de las palabras de ejemplo, y "significado del kanji", y te dicen "dentro de tres meses examen". Tienes que memorizar ese material a un ritmo de tres kanji por día, incluyendo domingos. Las listas son las mismas que les dan a los niños japoneses, así que deberías aprender igual de bien que ellos.
Pero no te hacen leer los cuentos y los libros de texto que se lee un niño japonés en los seis años de primaria, porque en un curso de idiomas NO HAY TIEMPO PARA ESO. Un curso de idiomas no son seis años como la escuela primaria, dura dos o tres, y no te estás todo el día en la escuela, es una hora o dos después del trabajo, y no pueden dedicarlo sólo a enseñarte a leer, porque también hay que enseñarte a hacer una cosa que los niños japoneses ya saben hacer: hablar el japonés.
Eso significa que a medida que "estudias" los kanji, tienes que ir aprendiendo las palabras de ejemplo, que no conocías. Eso convierte al método en un absoluto desastre. Un japonés, en la escuela, aprende un kanji sólo cuando lo necesita para leer y escribir, y a partir de entonces lo ve continuamente al leer los libros de texto. Tú, en cambio, estás aprendiendo los kanji de palabras que no sabes usar o no has visto nunca, y una vez "aprendido" puede que aparezca en lo que te hacen leer en clase y puede que no, así que al cabo de unos meses se te vuelve a olvidar.
El profesor de japonés para extranjeros tiene una fe incontrovertible en que estudiar listas de kanji será bueno para tu salud, porque él recuerda haber estudiado listas de kanji en la escuela y listas de palabras inglesas cuando iba al instituto. El estudiante tiene una gran fe en su profesor y cree que cuando llegue a los dos mil kanji estudiados ya podrá leer todo el japonés.
Pero antes de que vayas corriendo a estudiarte la lista de dos mil kanji hasta que la sepas recitar como un lorito, te voy a decir cómo funcionará la cosa cuando ya te sepas toda la lista de memoria e intentes leer algo en japonés.
En cierto momento, verás escrito un signo que, gracias a tus estudios, sabes que significa vencer o victoria y que algunas veces se lee SHOO y otras se lee katsu. Debajo de él hay otro signo que sabes que significa mano, algunas veces se lee SHU y otras se lee te. Tratas de adivinar qué palabra es esa, pero no recuerdas ninguna palabra que suene shoushu しょうしゅ ni katsute かつて ni nada parecido. Adivinas que la palabra se debe leer SHOOSHU, porque ya sabes que cuando el signo primero no tiene una tsu つ detrás casi nunca se lee katsu かつ, y que su significado debe ser "mano vencedora" o algo parecido, pero no hay manera de estar seguro. Así que buscas SHOOSHU en el diccionario normal por orden alfabético. Y no está. Si tienes prisa, usas el diccionario de matar elefantes. Si tienes tiempo de sobra, le preguntas a un japonés, por ejemplo a tu profesor. Y te dice "eso significa 'por su cuenta' y se pronuncia katte かって".
Mi consejo es que NO te estudies la lista de kanji por adelantado y que aprendas los kanji sólo cuando aparezcan en alguna palabra que quieras leer. El día que veas escritos esos dos signos que no sabes qué palabra son, no pierdas el tiempo tratando de averiguar todas las maneras posibles de leer los signos y combinarlos. Vas directamente a un diccionario electrónico o a un japonés, y averiguas cómo se debe leer esa palabra y qué significa en la frase que estás leyendo. Apuntas en tu "libreta de cosas por estudair algún día" los signos, la pronunciación "かってに" y el significado "por su cuenta", sólo el significado que tiene en la frase de marras. Y sobre todo, NO apuntes en la libreta ni todos los significados posibles de la palabra, ni todas las maneras posibles de leer esos signos.
El truco para aprender kanji es aprender palabras, no kanji, y aprender sólo palabras que queramos poder leer ya mismo, no palabras que no sabes cuándo aparecerán en tus lecturas. Si tu amigo se llama Matsumoto y quieres aprender cómo se escribe, te dará una tarjeta y te dirá, este signo es matsu, y este otro signo es moto, y copiando la palabra a mano un par o tres de veces te quedará en la memoria. A la semana siguiente verás unos signos escritos en un videojuego y pensarás, "andá, estos signos los conozco, aquí pone Okamoto".
En cambio, si lo que haces es aprenderte primero la lista de kanji, cuando veas escritos unos signos, pensarás "este es el signo que significa libro y se lee HON, este es el que significa pino y se lee matsu, los dos juntos qué son, ¿libro del pino? ¿matsuhon? ¿mappon?", y tendrás que preguntarle a alguien y te dirá "pero si es Matsumoto!".
El truco que he explicado no es nada nuevo. Es el mismo que se utiliza para aprender inglés en los cursos bien organizados de hablar inglés. El truco es (1) aprender primero palabras que vas a usar, las que en inglés se usan mucho y (2) no intentar analizar frases diccionario en mano. Por ejemplo, la frase "I get it", que significa "ya lo he pillado", en inglés se usa bastante. Es muy fácil acordarse de que "I get it" significa "ya lo he pillado".
Pero si en lugar de aprender esa frase en bloque cuando necesitas saberla, prefieres estudiarte por anticipado una lista de los cien significados posibles de la palabra get, el día que tengas que "traducir" la frase "I get it" no sabrás si el "get" de esa frase significa conseguir, obtener, comprar...
A los profes japoneses no les entra en la cabeza que un diccionario es una herramienta que se consulta cuando no hay más remedio, y no una lista de todo lo que tiene que aprenderse el estudiante de memoria.
A ti no te interesa aprenderte de memoria la lista entera de kanji. Sólo quieres aprender cómo se escriben algunas de las palabras más usuales del japonés. No es lo mismo. Mientras no sepas mucho kanji, puedes escribir en kana, y leer cosas fáciles como manga que tengan la pronunciación de los kanji indicada en kana.
Y cuando ya sepas leer cosas de éstas con relativa soltura, y tengas un vocabulario de dos mil o tres mil palabras corrientes en japonés hablado, y además conozcas cómo se escriben en kanji, digamos, las mil palabras más corrientes, pues entonces ya podrás ir intentando leer cosas en japonés más serio, pero siempre con un diccionario al lado para buscar las que no te sepas. Pero tener un diccionario no lo arregla todo. Necesitas alguien que sepa más para consultarle cuando el diccionario te falle, que te fallará mucho.
Aprender a leer es un proceso que lleva mucho tiempo, y tienes que empezar a leer cuando ya domines bastante la lengua hablada, no antes, y tanto la lengua hablada como la escrita la aprendes básicamente de gente que sabe más que tú. Aunque no te acuerdas ya, cuando eras crío al intentar leer preguntaste diez mil veces "¿esto qué significa?". Del diccionario y de la enciclopedia se puede sacar alguna información, pero no toda la que necesitas. El diccionario sirve para no tener que preguntar tanto. Aprender a leer japonés es lo mismo, con una diferencia respecto al aprender a leer español. No preguntas "¿esto qué significa?", sino "¿esto qué significa, y cómo se pronuncia?".
onn'yomi おんよみ y kunn'yomi くんよみ
más escritura japonesa
cómo aprender la escritura japonesa

Copyright (c) 2003-2008
Jordi Mas Trullenque.
correo: jordimastrullenque arroba gmail punto com
http://purl.oclc.org/NET/manga/kanji3.html
Última revisión 2008-10-08
