página principal

Valid HTML 4.01!anteriorarribasiguiente

en japonés no hay nada como los pronombres "LO LOS LAS" del español

Este es el tipo de frase "he perdido la pluma en el jardín de mi tía" que se suele ver en los cursos de japonés:
watashi ga
わたし が
kinoo
きのう
anata ñi
あなた に
PENN wo
ペン を
sannbonn
さんぼん
ageta
あげた
yo <sujeto>ayera ti cariño míolápiz <objeto>tresdio

= yo ayer a ti lápiz tres dio

= yo ayer a ti te di tres lápices
Esta frase es perfectamente correcta y se entiende, pero nadie la usaría casi nunca, y por la misma razón que en español nunca se usan frases tan largas.

Pero si vamos suprimiendo partes de estas frase, al final llegamos a frases que sí se usan.

Como ageta あげた ya significa "te di", no hace falta concretar "yo te di a ti", esto sirve igual, qué digo, esto funciona MEJOR:
kinoo
きのう
PENN wo
ペン を
sannbonn
さんぼん
ageta
あげた
ayerlápiz <objeto>treste di

= ayer lápiz tres dio

ayer te di los tres lápices
Si me imagino que aún te acuerdas de cuántos te di, decir la cantidad no es importante:
kinoo
きのう
PENN wo
ペン を
ageta
あげた
ayerlápiz <objeto>te di

= ayer lápiz dio

ayer te di lápices
Y si ya nos acordamos de que fue ayer:
PENN wo
ペン を
ageta
あげた
lápiz <objeto>di

= lápiz dio

te di lápices
y desde luego si estábamos hablando de los lápices no hace falta repetir la palabra "lápiz"
ageta
あげた
te di

= te los di
En español añadimos el pronombre "los" cuando quitamos el nombre "lápices". En japonés quitas el PENN ペン y no añades nada.

En el caso de que no se sobreentienda lo que queremos decir, sólo se añaden las palabras que sean necesarias en el diálogo en cuestión:
sannbonn
さんぼん
ageta
あげた
treste di

= te di tres
kinoo
きのう
ageta
あげた
ayerte di

te los di ayer
boku ga
ぼく が
ageta
あげた
yote di

= te los di yo
Como los japoneses suprimen a pelo, cuando empiezan hablar español dicen cosas como "dijo" cuando nosotros diríamos "ya se lo dije". En clase les han enseñado el uso de los pronombres, pero de alguna manera parecen quedarse con la impresión de que sólo los usamos en español literario y de que en conversación casual entre amigos no hace falta complicarse tanto la vida.

siguientecosas que aún no sé en qué sección poner
arribasujetos y objetos
anteriorel orden de las palabras en japonés de manga


Copyright (c) 2003-2008 Jordi Mas Trullenque.
correo: jordimastrullenque arroba gmail punto com
http://purl.oclc.org/NET/manga/lola.html
Última revisión 2008-10-03