homepage

Valid HTML 4.01!(esta página en espańol)prevupnext

"which"

Whenever a Japanese noun follows a verb in the same sentence, V + N, translate "N who V", "N which V", "N that V":
shabelu
しゃべる
neko
ねこ
speakscat

= cat who speaks|
This rule has no exceptions. When a noun follows a verb in the same manga ballon, either a "which/who/that" must be inserted, or the two words belong to different sentences and somebody forgot to write a period (most manga don't use any periods or commas at all).

Sometimes the translation has no "which":
ole no
おれ の
katta
かった
neko
ねこ
Iboughtcat which

= the cat which I bought

= the cat I bought
katta かった neko ねこ
bought cat which
= the cat (I) bought

Translating English relative clauses into Japanese is much easier than the other way round. Suppose you want to translate into Japanese "the picture that the artist drew" or "the artist who drew the picture". First make the sentence "the artist drew a picture" and translate it into Japanese:

gaka gá é o káita
がか が え を かいた
the artist drew a picture
Now suppose you want to translate "the picture the artist drew". The word which in English goes first (picture), in Japanese goes last: "picture". Put the verb before this: "the drew picture". Put the remaining word, "artist", before the verb: "the artist-drew picture". This is Japanese word order. Now rearrange the Jpanese sentence above in this order:
gaka gá káita é
がか が かいた え
artist-drew picture
picture that artist drew
To say "the artist that drew the picture", the Japanese word order is "the picture-drew artist":
é o káita gaka
え を かいた がか
picture-drew artist
artist who drew picture
When translating long sentences into/from literary Japanese, usually you get this construction three or four times in a row, so you must translate with pencil and paper begining with the end of the sentence and working backwards. Luckily for us, in most manga most sentences are less than five words long.

nextexamples index, Japanese
upHow to Read Japanese Manga
prevassertive janai じゃない

(esta página en espańol)
Copyright (c) 2003-2008 Jordi Mas Trullenque.
email: jordimastrullenque at gmail dot com
http://purl.oclc.org/NET/manga/rel.en.html
Last revised: 2008-10-25