to と= unquote
There's a to と meaning "unquote".
It is used with verbs like "say" or "think"
after the words said or thought:
dame to だめ と | itta いった |
| "dame" | said |
| | said "dame" |
| | said no |
|
| shinu to しぬ と と |
omotta おもった |
| "going to die" |
thought |
| = I thought I was going to die |
|
Note that in English, if you think
"I'm going to die", and then later you tell me what you thought, you
say "I though I was going to die", with "was", not "is". In Japanese
the words you thought are unchanged. If you
thought "shinu", then you say "I thought 'shinu'". Simple.
The quoted words may be literal words or not, as long as they have
the same sense.
When the final verb is itta いった "said", it can be omitted:
yatsu wa やつ は | nann to なん と |
| that sucker | what unquote |
| | = what did he say? |
|
shikaketa hann'ninn'ni houfukushita nnda しかけた はんにんに ほうふくした んだ | to と |
| shikaketa han'nin'ni houhukusita nda | unquote |
| | he said "shikaketa hann'ninn'ni houhukushita nnda" |
|
In manga, the contraction tte って often replaces "to itte" or "to itta".
to と= "if"
to と


Copyright (c) 2003-2008
Jordi Mas Trullenque.
email: jordimastrullenque at gmail dot com
http://purl.oclc.org/NET/manga/tocomilla.en.html
Last revised: 2008-10-02
