|
En español todas las palabras se escriben siempre igual. Si una persona dice que se escribe BURRO y otra que VURRO, no vale la pena ni discutir. Se tira de diccionario, y todos los diccionarios de español están de acuerdo en que la manera buena de escribir la palabra es una y no la otra.
En japonés, en cambio, no hay una manera fija de escribir cada palabra.
La misma palabra puede aparecer dos veces en la misma página de una novela, escrita en kanji una vez y en kana la otra.
Y a veces hay diferentes maneras de escribir la misma palabra en kanji.
Si no te lo crees, pídeles a los japoneses que tengas cerca, cada uno por separado, que te escriban en kanji la palabra yashiki やしき. Unos escribirán una cosa y otros otra. (Por separado digo. Si se lo pides a un grupo de japoneses, harán un conciliábulo, se pondrán de acuerdo entre ellos sobre cuál es la mejor manera de escribirla, y te dirán "siempre se escribe así".)
Los diccionarios no nos sacan de dudas. Primero, no están de acuerdo entre ellos. Segundo, es normal es que un diccionario bueno dé tres o cuatro maneras de escribir una palabra, y que no avise que la mitad de ellas no las usa casi nadie desde antes de la guerra y la mayoría de los japoneses no las han visto en su vida.
Por ejemplo, la palabra ROOSOKU ロウソク, "vela" (de las que dan luz). Jamás la he visto escrita con kanji en ningún sitio, siempre se escribe en katakana que yo sepa. Pero los diccionarios no avisan de eso y dicen que se escribe con dos kanji.
Para curarte en salud, nunca te aprendas un kanji que has visto sólo en diccionarios. Pero si lo ves escrito en un manga, es seguro que la mayoría de los que leen manga lo saben leer.
el romaji es un caos
más escritura japonesa
onn'yomi おんよみ y kunn'yomi くんよみ

Copyright (c) 2003-2008
Jordi Mas Trullenque.
correo: jordimastrullenque arroba gmail punto com
http://purl.oclc.org/NET/manga/tresalfabetos.html
Última revisión 2008-10-08
