wa は de aislamiento
Cuando queremos dar la idea de "otras cosas tal vez no pero esto sí", usamos necesariamente wa は. Ejemplos:
watashiwa iku
わたしは いく
YO voy (los demás no sé si iréis o no)
aitsu wa あいつ は | boku ga ぼく が | korosu ころす |
| ése cabrón | yo | matará |
| | a ése ya lo mato yo |
|
Aquí sería un error traducir "yo mataré a ése", que es
el orden normal de la frase en castellano.
La idea es que "los demás me los matáis vosotros pero a ése dejádmelo
para mí". Esto en español se expresa convirtiendo "mataré a ése" en
"a ése ya lo mataré yo". En japonés el "ése" va al principio de la
frase como en español, y además se le añade wa は.
El elemento destacado puede ser un adverbio:
kyoo wa きょう は | kennmonn ga けんもん が | o'oi おおい |
| lo que es hoy | control de carretera | hay muchos |
| | = Hoy hay muchos controles de carretera. |
|
Aquí se dice wa は porque hoy hay más controles que otros días.
Por lo mismo, diremos siempre:
KORE wa コレ は | choodo ちょうど | ii いい |
| esto | perfectamente | irá bien |
| | = esto sí que irá bien |
|
Usamos wa は si ya hemos probado otras cosas que no van del todo bien.
No siempre que hay un wa は se usa en este sentido.
wa は de repesca
wa は de detrás de nombre
wa わ de contar pájaros

Copyright (c) 2003-2008
Jordi Mas Trullenque.
correo: jordimastrullenque arroba gmail punto com
http://purl.oclc.org/NET/manga/waa.html
Última revisión 2008-10-09
