FORMACIÓ I EXPERIÈNCIA PROFESSIONAL


1) Dades personals

 
Lloc i data de naixement               Barcelona, 15 de maig de 1967

Adreça                                        Travessera de Gràcia, 332 àtic 2a

                                                   08025 BARCELONA
 
Telèfons                                      93 5308677
                                                  617351159 (mòbil)
 
Correu electrònic                     xavier.arderiu@menta.net

Web                                       http://www.arderiu.com



 
2) Estudis

2.1 Universitat

  • 1986-1990 Llicenciat en Filologia Catalana (5 cursos, Universitat de Barcelona)
  • 1992-1993 Màster de Lingüística Aplicada (2 cursos, Universitat de Barcelona)
  • 1997 Màster en Gestió de Recursos Humans (1 curs, Escola d’Administració d’Empreses / Universitat de Barcelona).
  • 2.2 Formació específica en informàtica
    Entre 1986 i 1997, formació tant en escoles particulars com al Centre de Formació d’IBM Espanya, en diverses disciplines: Sistemes operatius IBM 3270 (VM/MVS), Windows 95/98, Windows 3.11, DOS i AIX; OS/2 2.0 (introducció i implantació); OS/2 Warp (introducció i implantació); Conceptes bàsics de comunicacions; Conceptes de xarxes d'àrea local; DataBase/2; Query Manager; LAN Server 4.0; Editors de textos (MS Office, WordPerfect, WordStar); BASIC; DBase III.
    2.3 Formació específica en llengua
  • Nivell D (màxim) d'anglès i C d'àrab per l'Escola Oficial d'Idiomes de la Generalitat de Catalunya.
  • Cursos específics de correcció de textos i assessorament lingüístic (Rosa Sensat, CPNL).


  •  
    3) Experiència professional
     
    1991-1992 - Tècnic del Consorci per a la Normalització Lingüística (CPNL), al Centre de Normalització Lingüística de Barcelona, districtes de Gràcia i l’Eixample.
     

    1993 - Pràctiques de correcció de textos a Catalunya Ràdio.
     

    1993-1996 - Coordinador de projectes de localització del Departament de Traduccions i Publicacions d’IBM España, a Barcelona. Tasques desenvolupades:

  • Gestió integral de projectes de localització de productes IBM (anglès-castellà, anglès-català), tant de hardware com de software.
  • Participació en el procés tècnic de traducció, revisió i edició de les publicacions i els fitxers de software.
  • Avaluador (tester) de productes: avaluació (test) de la traducció i la funcionalitat dels diferents projectes coordinats; desenvolupament d’aquesta tasca als diferents laboratoris d'IBM a Europa, Japó i Estats Units:
  • Hardware: IBM Servidors 85/85A (Barcelona), IBM Servidor 95A (Boca Raton, Florida, EUA), IBM LAN AutoStreamer Adapter (Raleigh, Carolina del Nord, EUA), IBM Dock II (Basingstoke, Anglaterra), IBM PS/1 (Lexington, Kentucky, EUA), IBM Servidors 360/720 (Raleigh, Carolina del Nord, EUA), IBM Server 300 (Basingstoke, Anglaterra).
  • Software: IBM ScreenReader (LaHulpe, Bèlgica), IBM SearchManager per a OS/2 i Windows (Stuttgart, Alemanya), IBM Communications Manager/2 (Raleigh, Carolina del Nord, EUA), IBM DataGuide per a OS/2, Windows i Lotus Notes (San Jose, Califòrnia, EUA), IBM ServerGuide (Raleigh, Carolina del Nord, EUA), IBM CD Showcase (Copenhague, Dinamarca), IBM Netfinity 3.0 per a OS/2 i Windows (Raleigh, Carolina del Nord, EUA), IBM Personal Communications per a OS/2 i Windows (Yamato, Japó), Servidors Internet IBM per a OS/2 i AIX (Raleigh, Carolina del Nord, EUA).
  • 1996 - Coordinador de projectes de l'empresa Management System Solutions (MSS), de Barcelona, especialitzada en localització de productes IBM. Projectes desenvolupats:
  • Avaluació d'uns servidors Internet d'IBM per a OS/2 i AIX, continuant una tasca que havia iniciat com a tècnic d'IBM. Estada de dos mesos a Raleigh (Carolina del nord, EUA) per avaluar els productes.
  • Gestió de la traducció del sistema operatiu OS/2 Warp 4.0 al català, incloent una estada d’un mes a Austin (Texas, EUA) per avaluar el producte.
  • 1997-1999 - Cap de projectes de l’empresa INK Catalunya, centrada en projectes de traducció i localització. Gestió de projectes de localització de productes informàtics (Ericsson, SuperOffice) i farmacèutics (Sanofi, Pharmacia & UpJohn, Gelos, Vita) amb productes Trados (Translator’s Workbench, Multiterm).
     

    1999-2000 - Cap de projectes del departament de localització de Crisan, SL, empresa de tractament de dades informàtiques (Data Entry), centrat bàsicament en la localització de productes IBM. Compaginació d’aquesta feina amb col·laboracions free-lance per altres empreses del sector de la localització (INK Sverige, Logoscript, Caleidos).
     

    2000-2001 - Col·laboració en projectes de control de qualitat per a Sail-Labs, empresa de desenvolupament de solucions de traducció automàtica. El·laboració i desenvolupament d'un projecte per millorar la qualitat de la traducció (TQE).
     

    2002 - Professor del curs Gestió de projectes de traducció tècnica, de l'empresa SIC. Curs de 32 hores adreçat a gestors de projectes o a responsables d'empreses de traducció o serveis lingüístics.
     

    1999- actualitat - Professional autònom dedicat a projectes de localització, col·laborant amb diverses empreses europees. Especialització en projectes de formació, control de qualitat i testing.

    Tornar a la pàgina anterior