FORMACIÓN Y EXPERIENCIA PROFESIONAL
1) Datos personales
Lugar y fecha de nacimiento Barcelona, 15 de mayo de 1967Dirección Travessera de Gràcia, 332 àtic 2a
08025 BARCELONA
Teléfonos 93 5308677
617351159 (móvil)
Correo electrónico xavier.arderiu@menta.net
2) Estudios2.1 Universidad
1986-1990 Licenciado en Filología Catalana (5 cursos, Universitat de Barcelona)
1992-1993 Master de Lingüística Aplicada (2 cursos, Universitat de Barcelona)
2.2 Formación específica en informática1997 Master en Gestión de Recursos Humanos (1 curso, EAE / Universitat de Barcelona).
Entre 1986 y 1997, formación en escuelas particulares y en el Centro de Formación de IBM España, en diversas disciplinas: Sistemas operativos IBM 3270 (VM/MVS), Windows 95/98, Windows 3.11, DOS i AIX; OS/2 2.0 (introducción e implantación); OS/2 Warp (introducción e implantación); Conceptos básicos de comunicaciones; Conceptos de redes de área local; DataBase/2; Query Manager; LAN Server 4.0; Procesadores de texto (MS Office, WordPerfect, WordStar); BASIC; DBase III.
2.3 Formación específica en lengua
Nivel D (máximo) de inglés y C de árabe por la Escuela Oficial de Idiomas de la Generalitat de Catalunya.
Cursos específicos de corrección de textos y asessoramiento lingüístico (Rosa Sensat, CPNL).
3) Experiencia profesional1991-1992 - Técnico del Consorci per a la Normalització Lingüística (CPNL), adscrito al Centre de Normalització Lingüística de Barcelona, distritos de Gràcia y l’Eixample.
1993 - Prácticas de corrección de textos en Catalunya Ràdio.
1993-1996 - Coordinador de proyectos de localización del Departamento de Traducciones y Publicaciones de IBM España, en Barcelona. Tareas desarrolladas:
Gestión integral de proyectos de localización de productos IBM (inglés-castellano, inglés-catalán), tanto hardware como software.
Participación en el proceso técnico de traducción, revisión y edición de las publicaciones y los archivos de software.
Evaluador (tester) de productos: evaluación (test) de la traducción y la funcionalidad de los distintos proyectos coordinados; desarrollo de esta labor en los distintos laboratorios de IBM en Europa, Japón y Estados Unidos:
Hardware: IBM Servidores 85/85A (Barcelona), IBM Servidor 95A (Boca Raton, Florida, EE.UU.), IBM LAN AutoStreamer Adapter (Raleigh, Carolina del Norte, EE.UU.), IBM Dock II (Basingstoke, Inglaterra), IBM PS/1 (Lexington, Kentucky, EE.UU.), IBM Servidores 360/720 (Raleigh, Carolina del Norte, EE.UU.), IBM Server 300 (Basingstoke, Inglaterra).
Software: IBM ScreenReader (LaHulpe, Bélgica), IBM SearchManager para OS/2 y Windows (Stuttgart, Alemania), IBM Communications Manager/2 (Raleigh, Carolina del Norte, EE.UU.), IBM DataGuide para OS/2, Windows y Lotus Notes (San Jose, California, EE.UU.), IBM ServerGuide (Raleigh, Carolina del Norte, EE.UU.), IBM CD Showcase (Copenhague, Dinamarca), IBM Netfinity 3.0 para OS/2 y Windows (Raleigh, Carolina del Norte, EE.UU.), IBM Personal Communications para OS/2 y Windows (Yamato, Japón), Servidores Internet IBM para OS/2 y AIX (Raleigh, Carolina del Norte, EE.UU.).
1996 - Coordinador de proyectos de la empresa Management System Solutions (MSS), de Barcelona, especializada en localización de productos IBM. Proyectos desarrollados:
Evaluación de unos servidores Internet de IBM para OS/2 y AIX, continuando una labor iniciada como técnico de IBM. Estancia de dos meses en Raleigh (Carolina del Norte, EE.UU.) para evaluar los productos.
Gestión de la traducción del sistema operativo OS/2 Warp 4.0 al catalán, incluyendo una estancia de un mes en Austin (Texas, EE.UU.) para evaluar el producto.
1997-1999 - Jefe de proyectos de la empresa INK Catalunya, centrada en proyectos de traducción y localización. Gestión de proyectos de localización de productos informáticos (Ericsson, SuperOffice) y farmacéuticos (Sanofi, Pharmacia & UpJohn, Gelos, Vita) con programas TRADOS (Translator’s Workbench, Multiterm).
1999-2000 - Jefe de proyectos del departamento de localización de Crisan, SL, empresa de proceso de datos informáticos (Data Entry), centrado básicamente en la localización de productos IBM. Compaginación de este trabajo con distintas colaboraciones para otras empresas del sector de la localización (INK Sverige, Logoscript, Caleidos).
2000-2001 - Collaboración en proyectos de control de calidad para Sail-Labs, empresa de desarrollo de soluciones de traducción automática. Elaboración y desarrollo de un proyecto para mejorar la calidad de la traducción (TQE).
2002 - Profesor del curso Gestión de proyectos de traducción técnica, para la empresa SIC. Curso de 32 horas dirigido a gestores de proyectos o a responsables de empresas de traducción o servicios lingüísticos.
1999- actualidad - Profesional autónomo dedicado a proyectos de localización, colaborando con diversas empresas europeas. Especialización en proyectos de formación, control de calidad y testing.